小栗上野介の業績(東善寺)  遣米使節団の業績

遣米使節の業績


2002(平成14)年11月20日、NHK「その時歴史が動いた」で「改革に散った最後の幕臣 小栗上野介」が放送されると、「一本のネジから日本の近代は始まった」というサブタイトルがきいたのか、おまいりにおいでの方が口々に「感動した」「ネジを見せてください」「「ネジはどこ…」と言われる。

On November 20, 2002 (Heisei 14), NHK aired a historical documentary program, "Sono Toki Rekishi ga Ugoita" ("The History Moved at That Time"), titled "Kozukenosuke Oguri: The Last Vassal of the Tokugawa Shogunate Who Died Doing Everythhing He Could in the Reforms." Perhaps because of the subtitle, "Japan's modern era began with a single screw," people who came to visit the temple said, "I was moved," "Please show me the screw," and "Where is the screw?"
            

                   ネジ
              小栗忠順がアメリカ土産としたネジ

           たぶんワシントン海軍造船所でもらってきた一箱の一本であろう

           Screw
A screw that Tadamasa Oguri brought back to Japan from the U.S. as a souvenir. It was probably one of the screws in the box he got from the Washington Naval Shipyard.
 小栗上野介が欧米の近代文化のシンボルとして持ち帰ったネジは、たしかに寺に保管されているが、ねじくぎ1本持ち帰ったらすぐに近代化が始まった、というほどことは簡単にゆかない。「このようなネジを、どんどん作れる国にしたい」という小栗上野介の思いを実現できる施設が必要となる。

 
国際レースにたとえれば これは「近代化」という長距離種目。このレースの特徴は一斉スタートではなく支度の出来た者は先に走り出していい種目。欧米諸国がとっくにスタートを切っていて、背中も見えないくらい遠くへ走っているのに日本はまだ支度ができておらず、スタートラインにすらついていないことを痛感したのが遣米使節の旅だった。
 スタートラインにつこうにも、参加する支度が出来ていないのだから、いったいどこから手をつけたら支度ができるのか、と考えるのがまともな政治家。
それが小栗上野介だった。


「小栗豊後守はアメリカの進んだ文明の利器を日本に導入することに大賛成である、と言われている」ニューヨーク・タイムズ(1860年6月22日付)

…と、ただ一人こう紹介されている。


The screw, that Kozukenosuke Oguri brought back to Japan as a symbol of the modern culture of Western countries, is indeed stored in the temple. However, it is not so easy to start modernization only by bringing back a single screw. There must be a facility that can realize Kozukenosuke Oguri's wish, "I want to make this country a place where we can make more and more of these screws."

In terms of international races, this is a long-distance event called "Modernization," and the feature of this race is that it is not a simultaneous start, but those who are ready can start running first. While Western countries had already started the race and were running so far away that Japan could not even see their backs, the mission members realized, Japan was not ready yet and not even at the starting line.

A politician in his right mind would have thought, "Since we are not ready to join the race, where should we start to get ready?"
That was Kozukenosuke Oguri, who was singled out by the New York Times as a person who showed great interest in American improvements.

The New York Times (June 22, 1860) reported, "OGURE-BUNGO-NO-KAMI (Tadamasa Oguri) is said to be greatly in favor of introducing American improvements in Japan."


ウィラードホテル(ワシントン)  使節一行が泊まったホテルは、水洗トイレつきで、地下室では蒸気エンジンによる洗濯機が動き、部屋ごとの電信機など当時最新の設備を備えていた。このホテルの経験が株式会社組織による「築地ホテル」建設の構想につながる。

The Willard Hotel in Washington (presently called Willard InterContinental Washington), D.C., where the delegation stayed, was equipped with flush toilets, a steam-powered washing machine in the basement, telegraph machines in each room, and other state-of-the-art facilities of the time. The experience of this hotel led to the idea of building the Tsukiji Hotel as a joint-stock corporation.


使節が泊まったときのメニュー表紙より
建物はその後改築されて上の写真のようになった。
(東善寺蔵)
  A drawing from the cover of the menu when the delegation stayed there.
The building was later renovated to look like the photo above.

 そのヒントとなったのが、ワシントンの海軍造船所見学

 ここはたんなる「船を造るところ」ではない。製鉄された銑鉄を運び込んで溶かすと、蒸気機関で蒸気機関を造り・パイプ・シャフト・歯車・ネジ・ボルトから大鉋・ライフル、さらには船での生活を支える鍋・釜・ナイフ・フォーク・スプーンなどの生活用品まであらゆる鉄製品・部品・工具を作るたくさんの工場が並び、その向うで「船も」造られ、修理される総合的な工場だった。

 「日本もこういう施設を造れば、国全体を近代化するスタートラインにつける」と小栗上野介は確信したに違いない。横須賀造船所建設のヒントはここにあった。
 下の写真がその見学が終わって出て来たときのもの。前列右から二人目の小栗上野介は「どうしたらこういう施設を日本に導入できるだろうか」と考え始めた顔である。


The inspiration for the construction of the Yokosuka Shipyard was a visit to the Navy Yard in Washington.

The Navy Yard in Washington was not just a place to build ships. It was a place where pig iron was brought in and melted down, steam engines were built, and all kinds of iron products, parts, and tools were made, from pipes, shafts, gears, screws, and bolts to planes, rifles, and even pots, kettles, knives, forks, spoons, and other household items that supported life on the ship. It was a comprehensive factory where many such factories lined up, and on the other side, "ships" were also built and repaired.

Kozukenosuke Oguri must have been convinced that, if Japan could build such a facility, it would be able to start modernizing the entire country. The hint for the construction of the Yokosuka Shipyard was here.

The photo below shows the envoys when they came out of the Navy Yard after the tour. Kozukenosuke Oguri, the second from the right in the front row, looks like he has started to think, "How can we introduce such a facility to Japan?"



               ワシントン海軍造船所見学 1860・萬延元年四月四日(西暦5月24日)
 この見学がヒントとなって横須賀造船所が生まれ、「
横須賀は日本近代工学のいっさいの源泉(司馬遼太郎『三浦半島記』)=日本の産業革命の地 となってゆく。日本に近代工学をもたらす契機となった記念すべき写真といえよう。
(参考:横須賀一覧図を読む


Visit to the Washington Naval Shipyard on May 24, 1860 (April 4 of Men'en 1st)

This visit inspired Oguri to build the Yokosuka Shipyard, and "Yokosuka became the source of all modern engineering in Japan" (Ryotaro Shiba, "Miura Peninsula Chronicles"), and in other words, Yokosuka became the site of Japan's industrial revolution. Therefore, we can say that this is a commemorative photo that captures the opportunity to bring modern engineering to Japan. (Reference: Reading the "Detailed Drawing of Yokosuka")


           遣米使節一行の熱意

 この見学の後遣米使節一行は、ニューヨークへ行ってからも造船所見学をしたい、とアメリカ側に積極的な申し入れをしている。勘定組頭森田清行の記録によると、

帰国の船ナイアガラ号に乗るためにニューヨークへ回るなら、我々はニューヨークのサンデフック造船所に滞留したい

とアメリカ側に申し入れている。

わが国の第一の急務は海軍を開くことだから、海軍の創設に役立つよう、造船所の施設や工場機械の機構、操作をゆっくり見学したい。そして長いこと船旅をしてきて身体がなまっているから、雑踏の街中でなく清閑の地をゆっくり歩いたりして身体をならしたい(「遣米使節史料集成第一巻」付録「亜行船中并彼地一件」)

と説明し、さらに、造船所に大勢を受け入れる宿泊施設がなければ、ナイアガラ号でも河船でもいいから滞留して毎日造船所を見学したい、とその熱意を伝えている。

Enthusiasm of the delegation

After the visit to the Washington Naval Shipyard, the delegation made a positive request to the Americans to visit a shipyard in New York. According to the record of Kiyoyuki Morita, the head of the accounting department, they requested the Americans as follows:

"We would like to stay at the Sandy Hook shipyard in New York if we have to go to New York to board the Niagara on our way home. Since the first and most urgent task of our country is to have a navy, we would like to see the facilities of the shipyard and the mechanics and operation of the plant machinery at leisure, so that we can help in the establishment of a navy. In addition, since our bodies are worn out from traveling by ship for so long, we would like to soften our bodies by walking slowly in a quiet place rather than in a crowded city." (The first volume of the "Historical Records of the Delegation to the U.S. in 1860")

In addition, they expressed their enthusiasm, saying that if the shipyard did not have accommodations for a large number of people, they would prefer to stay on the Niagara or a riverboat and tour the shipyard every day.




      「幕府政治は無知蒙昧・遅れていた政治」、という明治以来の洗脳は今もつづく
             遣米使節の業績を低く評価

■ 
勝海舟をワシントンに登場させたNHK大河ドラマ『いだてん』
2019平成31年2月10日第6回放映の場面、嘉納治五郎が金栗四三に語りかけるシーンで上記の「ワシントン海軍造船所見学」画像を流し、画像にかぶせて

 『かの勝海舟先生が、日米修好通商条約を結ぶに際しアメリカに渡ったとき、日本人の使者はちょん髷に羽織袴、腰には刀を差していた。そりゃあ山猿と笑われただろう。たかだか50年前の話だよ……』

と嘉納が語って笑いものの例にしている。

 問題点
1,いまだに「勝海舟が遣米使節、という錯覚」の勝海舟神話に惑わされ、そのまま堂々と放映しているNHK。これで「勝海舟がワシントンに行った」と錯覚する日本人がまた増えたことだろう。
2,この見学を契機として小栗上野介が帰国後に提議し、建設された横須賀造船所が日本産業革命の地となったことを知らないまま、この記念写真を「山猿の日本人」の例としておとしめている。

 司馬遼太郎はこの記念写真で堂々とした気品をあらわしている武士たちの姿をたたえ、ついでに明治5年の岩倉米欧使節団の写真を「品下がる」と一言で切り捨てている。「成り上がり者、品がない」ということ。

 The brainwashing since the Meiji era
that "Shogunate politics was ignorant and behind the times" continues to this day.     
Low evaluation of the achievements of the Japanese Mission to the U.S.

 NHK's historical drama "Idaten," which mistakenly featured Kaishu Katsu in Washington, D.C.


In the scene of the 6th episode aired on February 10, 2019, with the above image of the "Washington Naval Shipyard Tour" at the back, Jigoro Kano said the following to Shizo Kanakuri as an example of a laughingstock:

"When 
Kaishu Katsu went to the United States to sign the Japan-U.S. Treaty of Amity and Commerce, the Japanese envoys wore topknots and haori hakamas with swords at their waists. They were probably laughed at as mountain monkeyd. It was only 50 years ago...."


Problems:
1. NHK is still fooled by the myth of Kaishu Katsu, and is still showing the story as it is, with the illusion that Kaishu Katsu was an envoy to the U.S. This scene must have increased the number of Japanese who think that Kaishu Katsu went to Washington D.C.
2. NHK disparaged this commemorative photo as an example of "Japanese mountain monkeys," without knowing that this visit to the Naval Yard led to the Yokosuka Shipyard, which Kozukenosuke Oguri proposed to build after returning to Japan, and Yokosuka became the site of Japan's industrial revolution.

Ryotaro Shiba praised the samurais in this commemorative photo for their dignified elegance, while he dismissed the photograph of the Iwakura Mission to the United States and Europe in 1872 with a single word, "low class," meaning they are upstarts and have no style."



遣米使節団の業績を矮小(わいしょう)する学者

◇ 明治以後の歴史書・教科書はこの大事な写真を無視するか、せいぜい「ワシントン上陸後の記念写真」ていどの扱いですませてきた。それは明治以来150年間の学校教育において、幕府政治は遅れた封建政治―日本を近代化したのは明治政府、とする幕府政治否定教育を基本としてきたからであろう。その風潮は今も続いていて、たとえば次のように「ただの観光旅行」と評する歴史家がいたりする。

ただの観光旅行」
 「川路(聖謨)、岩瀬(忠震))、永井(玄蕃)が行っていれば、もう少し新しい何かを収穫して帰ったであろうのに、新見(正興)、村垣(範正)、小栗では、ただの観光旅行になってしまった」(勝部真長著『勝海舟』PHP出版・平成4年) *勝部氏はお茶の水女子大学名誉教授 

 There are scholars who trivialize the achievements of the mission to the United States.

◇ History books and textbooks since the Meiji era have either ignored this important photo or treated it as a "commemorative photo of the landing in Washington D.C." at best. This is probably due to the fact that for the past 150 years since the Meiji era, school education has been based on the denial of shogunate politics, believing that shogunate politics were feudalistic and that it was the Meiji government that modernized Japan. This trend continues to this day, with some historians describing it as "just a sightseeing trip."

◇ A historian calls it "just a sightseeing trip."  
"If Toshiakira Kawaji, Tadanari Iwase, and Gemba Nagai had visited the U.S., they would have returned with something new, but with Masaoki Shinmi, Norimasa Muragaki, and 
Tadamasa Oguri, it was just a sightseeing trip.
("Kaishu Katsu," by Mitake Katsube, PHP Publishing, 1992) *Mr. Katsube is a professor emeritus at Ochanomizu University.)


徳富蘇峰の次の文章が矮小評価の始まり
 アメリカ側は使節一行に、
ボストンなどほかの都市でも来訪を期待しているから訪問し、さらにはロンドンやパリまでも船で送るからと訪ねることをしきりに勧めた。
 しかし、使節らがそれを断って帰国したことを非難して徳富蘇峰は次のように書く。


「華盛頓ワシントン市中は勿論、合衆国の諸部落はいづれ成共なりとも、御覧ごらん御座候ござそうろう事差支さしつかえこれ無く候間そうろうあいだ、御都合次第御案内申上候。御見物行はせらるべく候。
 
と彼方
かなたから申し入れている。さればこれは全く彼方の好意といわねばならぬ。もちろん各地においては、ただ珍客として、その好奇心に駆られたるの歓迎であったとはいえ、さればかれらはすべからくこの見学を十二分になし遂ぐべきであった。しかるに彼らがせっかくの好意を、かく面倒そうに断ったのは何故であろう。もし新見・村垣の代わりに、岩瀬などが来たらば、恐らくは此方こなたよりどしどし押し出して見学の利をあくまで取得したであろう。」(徳富蘇峰『遣米使節と露英対決篇』

 The words of Soho Tokutomi is the beginning of the diminutive evaluation of the Mission
The Americans insisted that the delegation visit other cities, such as Boston, because they were expecting their visit, and that they would be sent by ship even to London and Parisl. However, the envoys refused and returned home. In condemnation of this, Soho Tokutomi wrote as follows:

"You are welcome to visit the city of Washington, or any city in the United States. We'll let you know when you're ready. We would be happy to show you around."
 
The Americans told the above to the delegation. This must have been a sheer goodwill from them. Of course, in many places, they were welcomed only as rare guests, driven by their curiosity, but they should have been more than able to complete the tour. Why, then, did they turn down such a kind offer in such a troublesome manner? If Iwase and others had come instead of Shinmi and Muragaki, they probably would have been more willing to take full advantage of the visit.

(“The Mission to the U.S. and the Russo-British Confrontation” by Soho Tokutomi)



◇ 帰国を急ぐのは武士だから 
 遣米使節に代って代弁すれば、この時の使節一行の心情としては、徳川幕府始まって以来はじめての正式な遣外使節の派遣であるから、

「素もとより使節の任はてければ、とく帰りて復命をいそぎ、鎖国を開きて初はじめての航海なれば、我わが大君をはじめ、国人心安からねば、帰程を急げるとてさまざまに断りけるが…」(村垣範正『遣米使日記』)
…とあるように、
 1,批准書交換の任務が済んだ以上、一日も早く帰国して報告するのが武士の心がけの基本…出張にかこつけてついでに物見遊山してくる明治以後の官僚や政治家の感覚で捉えてはいけない。

 2,初めての遣外使節で、無事帰国を心配しているであろう幕府や留守家族を安心させたい…幕末から始まった庶民の海外渡航は誰もが命がけの旅に出るイメージで捉えて横浜港まで見送りに行き、互いに紙テープを握って別れを惜しみ、戦後も家族友人知人が羽田空港まで見送りに行くことが普通で、その風潮は昭和40年代の「海外渡航自由化」後もしばらく続いた。「農協観光」が海外に行くようになって羽田空港の見送り風景は消えた。

 3,攘夷の風潮が激しい日本に帰るのであるから、任務が終わったあとあちこちを物見遊山して来たと取られることは以後の対外国交渉において攘夷派からどんな妨げを受けるかしれない

  …これが当時の武士の心情であろう。
 事実、帰国した使節に対して、ボルチモアやフィラデルフィア、ニューヨークを経由してきたことすらも「物見遊山してきた」、と非難する声があったという。
 

◇ 徳富は上記の前段で小栗上野介に対しては

 「この一行にもし岩瀬があったならば、いかに多大の獲物を携たずさえて帰朝したであろうかと思わるるが、新見・村垣の両副使は、別段それほどの獲物も齎もたらし来たったとは思われなかった。ただその目付として同行したる小栗忠順に到りては、じつにその人を得たるものにして、彼はこの十ケ月間の旅行中、その見聞より得たるところ、すこぶる多大であったであろう。」(徳富蘇峰『遣米使節と露英対決篇』

 …と岩瀬忠震ただなりを評価し、小栗上野介に一目置いた記述をしている。

◇ここで徳富の文を下敷きにしたと思われる冒頭の勝部真長の文章を再度対比すると

新見(正興)、村垣(範正)、小栗では、ただの観光旅行になってしまった(勝部真長著『勝海舟』PHP出版・平成4年)

…と、勝海舟を持ち上げるために小栗上野介も加えて矮小評価していることがわかる。


 They were in a hurry to return home because they were samurais.  

Speaking on behalf of the envoys, I would like to point out that their sentiments at the time were that this was the first official dispatch of foreign envoys since the beginning of the Tokugawa Shogunate.
"After fulfilling our responsibilities as envoys, we wanted to return home as soon as possible to make a report, and since this was the first voyage after the country was opened to the outside world, we wanted to hasten our return because our lord and the people in Japan would not be at ease. But..."
("Diary of an Envoy to the United States" by Norimasa Muragaki)

As Muragaki wrote, we can say the following:

1As long as the mission of exchanging ratifications was completed, it was basic for them, the samurais, to return home and report as soon as possible.

2. It was the first time for Japan to send a delegation to a foreign country, so they wanted to reassure the shogunate and their families, who were probably worried about their safe return. Since the end of the Edo period (1603-1867), when ordinary people began to travel overseas, everyone saw them off at Yokohama Port as if they were going on a deadly journey and held paper tape to say goodbye to each other. Even after the WWII, it was common for family members, friends and acquaintances to go to Haneda Airport to see them off, and this trend continued for a while even after the liberalization of overseas travel in the 1960s. Then, the scene at Haneda Airport finally disappeared when "agricultural cooperative tourism" started going overseas.


3. They would be returning to Japan, where the expulsion of foreigners was in full swing. So, if they were to be perceived as having taken a quick sightseeing trip here and there after their mission was over, they would face any obstacle from the expulsionists in their future negotiations with foreign countries.


This must have been the sentiment of the samurai at the time. In fact, when the envoys returned to Japan, they were reportedly accused by some of having "gone sight-seeing," even as they made their way through Baltimore, Philadelphia, and New York.
 
◇ Meanwhile, Tokutomi said of Kozukenosuke Oguri in the first part of the article above, as follows:

"If Iwase had been in this group, I wonder how much of a catch he would have brought back with him, but I don't think that Shinmi and Muragaki brought much of a catch with them. However, Tadamasa Oguri, who accompanied them as a censor, was a real asset, and he must have gained a great deal from what he saw and heard during his ten-month trip." (“The Mission to the U.S. and the Russo-British Confrontation” by Soho Tokutomi)

In other words, Tokutomi praised Tadanari Iwase and, at the same time, he acknowledged Oguri's superiority.

◇ Here, let us again see the text of the above-mentioned Mitake Katsube, who seems to have used Tokutomi's text as a basis for his own.

"... with Masaoki Shinmi, Norimasa Muragaki, and 
Tadamasa Oguri, it was just a sightseeing trip." (Mitake Katsube, "Kaishu Katsu", PHP Publishing, 1992)

As you can see, he added Oguri to diminish him in order to lift up Kaishu Katsu.

 孤軍奮闘の小栗上野介

 「一行が帰国した当時は、桜田門の事変のあとで鎖国攘夷を叫ぶ声がさかんとなり、ほとんどのものが口を閉ざして米国の進んだ文明を語ろうとしなかった。小栗ひとりはばかることなく米国の進んだ文明の見聞を説き、政治・軍備・商業・産業については外国を模範とすべきだ、と遠慮なく論じて、幕府のものたちを震え上がらせた
(福地源一郎「幕末政治家」)

 小栗上野介が主張し続けた造船所建設は、元治元年に建設が認められ、慶応元年(1865)に横須賀製鉄所の建設に着工した。

 
Kozukenosuke Oguri fighting alone

At the time the delegation returned to Japan, the aftermath of the Sakuradamon Incident had brought out the clamor for national isolation and expulsion of foreigners, and most people were reluctant to talk about the advanced civilization of the United States. Oguri, however, was not shy about sharing his insights into the advanced civilization of the United States, and his unreserved advocacy of the need to follow the example of foreign countries in politics, armaments, commerce, and industry was enough to make the people of the shogunate tremble. (“The Political Figures at the End of the Edo Period” by Gen’ichiro Fukuchi)

 The construction of the Yokosuka Shipyard, which Kozukenosuke Oguri continued to insist on, was approved in 1864, the first year of the Genji era, and construction of the Yokosuka Ironworks (later called "Shipyard") began in 1865.


関連ページ Related Pages  
世界一周の旅…世界一周をした最初の日本人
遣米使節の行程:日本人初の世界一周の行程表

遣米使節の旅コースを訪ねる:フィラデルフィア編
US cities the Japanese delegation visited in 1860: Philadelphia


遣米使節の旅コースを訪ねる:ワシントン編:海軍造船所の正門はまだ存在していた
US cities the Japanese delegation visited in 1860: Washington


遣米使節の旅コースを訪ねる・ニューヨーク編:ブロウドウェイを途中から迂回して
リーフレット『遣米使節三船』:教科書から咸臨丸を外すために
Brochure "Three Ships That Carried the First Japanese Embassy to the United States Around the World"


Bridge of Hope (English) … 小栗上野介の業績を紹介するJEWL発行の書籍
JEWL(Japanese Executive Women's League) in Los Angeles introduces the achievements of Kozukenosuke Tadamasa Oguri in the book they published.

大統領の記念メダル:使節と従者全員に金・銀・銅のメダルが贈られた
小栗忠順の通貨交渉:フィラデルフィアで「ノー」といって進めさせた通貨実験は

世界一周をした名主・佐藤藤七:権田村名主が従者として世界一周
玉蟲左太夫:仙台藩士の見た世界は新鮮だった
遣米使節小栗の従者:小栗忠順の従者9名
遣米使節従者・三好権三…島根の人だった
遣米使節の業績・・・1本のネジくぎを持ち帰った小栗
横須賀明細一覧図を読む…図から読み取れる産業革命の地横須賀

遣米使節三船…ポウハタン号で渡米。咸臨丸ではない

   咸臨丸
「木村摂津守喜毅は副使」「副使が乗る船が咸臨丸」という説の誤り…近年広まった副使説、根源はどこか
「咸臨丸病」の日本人:何でも勝海舟・咸臨丸を出さないと気がすまない事例集
修身教科書が作った咸臨丸神話…今も生きている戦前の修身教育の後遺症
ブルック大尉::咸臨丸が沈まなかったのはブルックとジョン万次郎のおかげ

日の丸を国旗に決めた遣米使節…船印だった日の丸を国印に決めた
トミーポルカ:アメリカで大人気となった少年通訳立石斧次郎の音楽
遣米使節とアメリカの酪農…初めてアイスクリームを食べた日本人

「ポウハタン号の町・伊豆下田」

帆船模型作家・岡崎英幸さんに感謝状…おかげで「遣米使節3船」がそろいました


  Journey Around the World: The first Japanese to travel around the world purposefully
 Itinerary of the Japanese Mission to the United States: The Itinerary of the first Japanese to go around the world

 Visiting the course of the mission to the U.S. (Philadelphiai):

 Visiting the course of the mission to the U.S. (Washington DC): The main gate of the naval shipyard still existed.
 Visiting the course of the mission to the U.S. (New York): They bypassed the Broadway to continue the parade on the way to the hotel.

 Leaflet in Japanese and English, "Three ships that carried the mission to the U.S. and around the world": We have made the leaflet to advocate removing the Kanrin Maru from school textbooks.

 Bridge of Hope (English) ... JEWL (Japanese Executive Women's League) in Los Angeles praises the achievements of Kozukenosuke Tadamasa Oguri in the book they have published.

 President's medals: Gold, silver, and bronze medals were presented to the envoys and all the followers.
 Tadamasa Oguri's Currency Negotiations: The currency experiments that made Oguri say "No" in Philadelphia

 Toshichi Sato, a village master who traveled around the world: Gonda village master traveled around the world as a follower of Kozukenosuke Tadamasa Oguri
 Sadayu Tamamushi
: The world that a Sendai clan samurai saw was fresh.

 Oguri's Followers on the Mission to America: Nine Followers of Tadamasa Oguri
 Miyoshi Gonzo, a follower of Tadamasa Oguri in the mission to the U.S.: He was from Shimane prefecture.
 Achievements of the Japanese mission to the U.S.: Oguri brought back a screw nail.
 Reading the "Detailed Drawing of Yokosuka": Yokosuka with advanced facilities of modern industry was crowded with visitors. We can read from the drawing that Yokosuka was the place of the Industrial Revolution in Japan.


 Three ships for the Japanese mission to the U.S.: The USS Powhatan brought the mission to the U.S. by crossing the Pacific ocean and the Kanrin Maru was not used for the mission.

<Regarding Kanrin Maru>

■There have been false theories recently that "Settsunokami Yoshitake Kimura was a deputy envoy" and that "the ship on which the deputy envoy boarded was the Kanrin Maru." Where are the roots of them?
 Japanese people with the "Kanrin Maru disease": A syndrome that they feel uncomfortable unless they mention the Kanrin Maru and Kaishu Katsu in every occasion

 The Kanrin Maru myth created by Shushin textbooks: The "story" of the Kanrin Maru was taught in the national textbook "Shushin" from 1918 to 1945, and it still confuses Japanese people.

 Captain Brooke: The Kanrin Maru did not sink thanks to Brooke and John Manjiro.

 The Japanese envoys to the U.S. decided to use the Hinomaru as the national flag: They chose the Hinomaru as the national flag of Japan, which was originally a ship's seal.
 Tommy Polka: Music of Onojiro Tateishi, a boy interpreter who became very popular in the U.S.
 Mission to the U.S. and American Dairy Farming: The first Japanese to eat ice cream

 Izu Shimoda, the town of the USS Powhatan
 A letter of thanks to Mr. Hideyuki Okazaki, a model sailing ship artist: Thanks to him, we have three ships of the mission to the U.S.
遣米使節一行一覧表(リンク)
『航米記』従者・木村鉄太の世界一周記

遣米使節 世界一周の旅
本:遣米使節 「小栗忠順従者の記録」
ファスニングジャーナル誌(リンク)
米国から持ち帰ったネジ(同上・リンク)
  List of the Japanese Envoys to the United States in 1860 (Link)
 “Kobeiki (Report of visiting the U.S.)” by Tetsuta Kimura, a follower of Tadamasa Oguri
 Journey Around the World: The mission to the United States and the first Japanese to travel around the world, not taught in schools started by the Meiji government.
 Book titled “The Record of Tadamasa Oguri’s Follower” by Taiken Murakami regarding the delegation to the U.S. in 1860
 The Fastening Journal (Link)

 "A screw brought back from the U.S." (Link)