HP東善寺・遣米使節 ●●記念メダル 記念メダル・ブキャナン大統領の肖像入り HP Tozenji Temple, Japanese Mission to the U.S. in 1860 ●● Commemorative medals with the portrait of President Buchanan |
アメリカ大統領から遣米使節団に贈られた 記念メダル Commemorative Medals presented by the President of the United States to the Japanese Delegation |
||
---|---|---|
遣米使節一行は帰国に際してブキャナン大統領から記念メダルを贈られた。使節三人は金メダル、以下随員が銀、従者は銅メダル。ここにあるのは銅メダルで、小栗忠順の従者江幡(のち荒川)祐蔵がもらったものが、茨城県の生家・江幡家に伝えられています。さらに小栗忠順の従者三好権三の出身地・島根県県津和野町日原にも遺されていることがわかりました。 従者(家臣)・江幡祐蔵:のち荒川姓となる。優秀な若者で、小栗忠順従者として世界一周ののち、江戸から権田に来て小栗公とともに斬首される。享年39歳 |
||
Before leaving the United States to set out on their journey back
to Japan, the delegation members were presented with commemorative medals
by President James Buchanan. The three envoys received gold medals, the
retinues received silver medals, and the followers received bronze medals.
The bronze medal shown below was given to Yuzo Ebata (later the surname
was changed to Arakawa), a follower of Oguri Kozukenosuke, and has been
handed down to the Ebata family, his birthplace in Ibaraki Prefecture.
We also found out that a medal was left behind by a Oguri's follower, Gonzo
Miyoshi, who was from Nichihara, Tsuwano Town, Shimane Prefecture. Yuzo Ebata, a vassal of Kozukenosuke Oguri: Later took the surname Arakawa. After traveling around the world as a follower of Kozukenosuke Oguri, he came to Gonda from Edo and was beheaded together with Lord Oguri. He died at the age of 39. |
||
▲江幡(のち荒川)祐蔵 ▲ Yuzo Ebata (later the surname was changed to Arakawa) |
▲記念メダル |
|
▲ 写真の原板 |
▲ メダルケースの表 青地に金色のきれいな模様で彩られている。 ▲ Front of the medal case It is decorated with a beautiful gold pattern on a blue background. |
|
お守り袋 渡米に際して持って行ったお守り袋。いくつかのお守りが入り、葵の紋がついている。 Good luck charm bag The good luck charm bag that Ebata brought with him when he went to the United States. It contains several good luck charms and has a hollyhock crest on it. |
||
従者(家臣)・三好権三のメダル The Medal of Gonzo Miyoshi, a follower of Kozukenosuke Oguri |
||
ウラ back 家臣の三好権三は島根県津和野町日原の出身 帰国2年後に江戸駿河台の小栗家屋敷内で死去したので、世界一周した人物であるのに日原で活躍しなかったため島根県ではほとんど知られていない。 Gonzo Miyoshi, Oguri's follower, was born in Nichihara, Tsuwano Town, Shimane Prefecture. He died in the Oguri family residence in Surugadai, Edo two years after returning to Japan, so he is hardly known in Shimane Prefecture even though he was a person who went around the world. |
||
東善寺に寄贈されたメダル(レプリカ) 2014平成26年4月 Medal (replica) donated to Tozenji Temple April 2014 |
||
この模造品(レプリカ)の見分け方 なにかの記念品として製造されたものであろう。 いつ製造されたか不明。丁寧によく作られている。 しかし、ネットなどでときどきもっともらしい箱や古文書を付けて 本物まがいの値段で世間を騒がせることがあるので、 見分け方を説明します。 模造品は 1、銅メダルの場合、赤銅色のはず(上の画像参照) 2、レプリカは前頭髪がサッカーのベッカム選手風に立っていて、耳上のウエーブも違う 3、レプリカは周囲の英文字が大きくて、初めと終わりの位置が違う など How to identify Counterfeit medals It is unclear when this medal was made, but it is carefully and well made. However, they are sometimes sold on the Internet with plausible boxes and old documents. I am pleased to explain how to tell the difference as follows: 1. The real medals are reddish bronze (see the pictures of reddish bronze ones above), but the counterfeit medal is not. 2. The hair on the head looks like David Beckham's, and the wave above the ear is different from that of the real medals. 3. The surrounding English letters are larger and the beginning and the end of the letters are differently positioned compared to the real medals. |
||
ブキャナン大統領の1ドルコイン(実物) 2023令5年2月15日 ふみ子 バザリー氏より贈らる *参照 遣米使節の旅>ワシントン>奇跡の出会い |
||
表 the face 裏 the back 直径約2.7a 金色のコイン 2010年頃に3人の人物コインが作られたうちの一つ |
||
フィラデルフィアで創られた 遣米使節歓迎のメダルは「ワシントン大統領」 |
||
2023年、熊本市内で「フィラデルフィアで制作された遣米使節歓迎の記念メダル」が見つかった。上記のように、ワシントンで大統領から送られたメダルは「ブキャナン大統領」が浮き彫りであるが、こちらはアメリカ独立宣言の街だけあって「ジョージ・ワシントン初代大統領」の像となっている。 |
||
|
||
表: GEORGIUS WASHINGTON PRES. PRIM. RER. CONF. AMER.
MDCCLXXXIX |
裏 from BAILEY & CO. PHILADELPHIA 1860 |
|
ゲオルギウス(ジョージ)・ワシントン大統領 PRIM. RER. CONF. AMER. 1789年 肩の切り詰めの下に LOVETT / PHILA |
日本人使節団へ 宝石店 BAILEY & CO. から フィラデルフィア 1860年 |
|
(熊本市・清田泰興氏蔵) ▼熊本日々新聞 2023令和5年4月19日 |
||
|
||
このページをご覧になったあなたは 咸臨丸を教科書からはずす会 の会員資格があります。 会員の責務:教科書から咸臨丸の絵をはずして、代わりに遣米使節のワシントン海軍造船所見学記念の写真を載せよう!、と主張する。 会員の特典:「勝海舟は遣米使節ではない」「「勝海舟はサンフランシスコから帰った」「遣米使節は咸臨丸には乗らなかった」「小栗上野介のワシントン海軍造船所見学から横須賀造船所建設が発想された」・・・などの知識をひけらかすことができます。 会費:無料 Reading this page, you are eligible for membership of the Association for Removing the Kanrin Maru from School Textbooks. Member's responsibility: Advocate removing the picture of the Kanrin Maru, which is falsely used to explain the Japanese mission to the U.S., from high schools’ history textbooks and supplementary readers, and putting a picture of the mission's visit to the Washington Naval Shipyard in its place. Member's privilege: You can reveal your knowledge such as "Kaishu Katsu was not an envoy to the U.S.," "Kaishu Katsu returned from San Francisco," "The mission to the U.S. did not board the Kanrin Maru," "The construction of the Yokosuka shipyard was conceived from Kozukenosuke Oguri's visit to the Washington Naval Shipyard," etc. Fee: Free |
関連ページ |
Related Pages |
◆外務省の銅メダルと金時計(リンク) ◆益頭駿次郎尚俊のメダル(リンク・万延元年遣米使節子孫の会) ■遣米使節の行程:日本人初の世界一周の行程表 ■ブルック大尉:咸臨丸が沈まなかったのはブルックとジョン万次郎のおかげ ■世界一周をした名主・佐藤藤七:権田村名主が従者として世界一周 ■遣米使節一行の旅コースを訪ねる・ワシントン編:海軍造船所の正門はまだ存在していた ■遣米使節の旅コースを訪ねる・ニューヨーク編:ブロウドウェイを途中から迂回して ■小栗忠順の通貨交渉:フィラデルフィアで「ノー」といって進めさせた通貨実験は ■玉蟲左太夫:仙台藩士の見た世界は新鮮だった ■遣米使節小栗の従者:小栗忠順の従者9名 ■遣米使節従者・三好権三…島根の人だった ■遣米使節の業績・・・1本のネジくぎを持ち帰った小栗 ■遣米使節三船…ポウハタン号で渡米。咸臨丸ではない ■リーフレット『遣米使節三船』・・・教科書から咸臨丸をはずすため 咸臨丸 ■「木村摂津守喜毅は副使」「副使が乗る船が咸臨丸」という説の誤り…近年広まった副使説、根源はどこか ■「咸臨丸病」の日本人…何でも勝海舟を出さないと気がすまない症候群 ■修身教科書が作った咸臨丸神話・・・国定教科書が教えた虚構 ■日の丸を国旗に決めた遣米使節…船印だった日の丸を国印に決めた ■「ポウハタン号の町・伊豆下田」 ■帆船模型作家・岡崎英幸さんに感謝状…おかげで「遣米使節3船」がそろいました ■トミーポルカ…アメリカで大人気となった少年通訳立石斧次郎の音楽 ■遣米使節とアメリカの酪農…初めてアイスクリームを食べた日本人 ■Bridge of Hope(english)…JEWL発行の本で小栗上野介の業績紹介 ■金時計(リンク)・・・・・・キャス国務長官から贈られた |
◆ Bronze Medal and Gold Clock of the Ministry of Foreign Affairs (link) ◆ Medals of Junjiro Hisatoshi Mashizu (Link: Association of Descendants of the Japanese Envoys to the United States in the First Year of the Man'en Era) ■ Itinerary of the Japanese Mission to the United States: The Itinerary of the first Japanese to go around the world ■ Captain Brooke: The Kanrin Maru did not sink thanks to Brooke and John Manjiro. ■ Toshichi Sato, a village master who traveled around the world: Gonda village master traveled around the world ■ Visiting the course of the mission to the U.S. (Washington DC): The main gate of the naval shipyard still existed. ■ Visiting the course of the mission to the U.S. (New York): They bypassed the Broadway to continue the parade on the way to the hotel. ■ Tadamasa Oguri's Currency Negotiations: The currency experiments that made Oguri say "No" in Philadelphia ■ Sadayu Tamamushi: The world that a Sendai clan samurai saw was fresh. ■ Oguri's Followers on the Mission to America: Nine Followers of Tadamasa Oguri ■ Miyoshi Gonzo, a follower of Tadamasa Oguri in the mission to the U.S.: He was from Shimane prefecture. ■ Achievements of the Japanese mission to the U.S.: Oguri brought back a screw nail. ■ Three ships for the Japanese mission to the U.S.: The USS Powhatan brought the mission to the U.S. by crossing the Pacific ocean and the Kanrin Maru was not used for the mission. ■ Leaflet in Japanese and English, "Three ships that carried the mission to the U.S. and around the world": We have made the leaflet to advocate removing the Kanrin Maru from school textbooks. <Regarding Kanrin Maru> ■There have been false theories recently that "Settsunokami Yoshitake Kimura was a deputy envoy" and that "the ship on which the deputy envoy boarded was the Kanrin Maru." Where are the roots of them? ■ Japanese people with the "Kanrin Maru disease": A syndrome that they feel uncomfortable unless they mention the Kanrin Maru and Kaishu Katsu in every occasion ■ The Kanrin Maru myth created by Shushin textbooks: The "story" of the Kanrin Maru was taught in the national textbook "Shushin" from 1918 to 1945, and it still confuses Japanese people. ■ The Japanese envoys to the U.S. decided to use the Hinomaru as the national flag: They chose the Hinomaru as the national flag of Japan, which was originally a ship's seal. ■ Izu Shimoda, the town of the USS Powhatan ■ A letter of thanks to Mr. Hideyuki Okazaki, a model sailing ship artist: Thanks to him, we have three ships of the mission to the U.S. ■ Tommy Polka: Music of Onojiro Tateishi, a boy interpreter who became very popular in the U.S. ■ Mission to the U.S. and American Dairy Farming: The first Japanese to eat ice cream ■ Bridge of Hope (English) ... JEWL (Japanese Executive Women's League) in Los Angeles praises the achievements of Kozukenosuke Tadamasa Oguri in the book they have published. ■ Gold watch (link) ・・・・・・ presented by Lewis Cass, Secretary of State |