小栗上野介のことば 1   真の武士
Words of Kozukenosuke Oguri 1 ●   A true samurai
小栗上野介の言葉 1

Words of Kozukenosuke Oguri 1
A true samurai


Haruna yukizasa or Smilacina robusta (in the precincts)


 Party Responsibility
Knowing the quantity and quality of work that Kozukenosuke Oguri was doing at the end of the Tokugawa Shogunate, it is painful to realize how hard he struggled to accomplish so much in only eight years after returning to Japan from the mission to the United States. What was at the heart of this man? In a word, it was the responsibility of the parties involved. As long as you are a vassal of the Tokugawa family and receive a stipend, it is your responsibility as a samurai to fulfill your responsibilities until the end of your life, a mindset that is difficult for Japanese people to understand these days.

A samurai is willing to put himself on the line if his lord insists on fighting, even if he has no chance of winning. For example, Nobunaga Oda's Battle of Okehazama was a battle that was possible because of this attitude. They did not go into battle by majority vote.
 真の武士 【小栗上野介の言葉】
 A True Samurai [Words of Kozukenosuke Oguri]
"It is not filial piety not to give medicine to a parent just because his or her illness is unlikely to be cured. Even if the country is destroyed, it is a true samurai who devotes himself to public affairs until his own body collapses."

 The "parent" here refers to the Tokugawa Shogunate, which he is holding onto. Even if the illness of a parent is so serious that it is unlikely that the parent will survive, as a son, he will do everything he can to keep the parent alive until the very last minute. "That's exactly what I am doing now," he says.
A true samurai is one who devotes himself to his official duties until his own body collapses, even if it means the destruction of his country.

The Tokugawa family's political system that he is holding on to is already old and is not likely to last much longer. But that doesn't mean that he should give up everything, but rather that he should take his responsibility as a samurai and do his best to finish the job. That is what Oguri was saying.



(やまい)の癒(い)ゆべからざるを知りて薬(くすり)せざるは孝子の所為(しょい)にあらず。国亡び、身倒るるまでは公事に鞅掌(おうしょう)するこそ、真の武士なれ」          (『幕末政治家』福地源一郎著)
Toyo Bunko “The Political Figures at the End of the Edo Period” by Genichiro Fukuchi, Heibonsha

"At the time when Kozukenosuke Oguri was in charge of finance and diplomacy, the Shogunate was already on the verge of decline, and the situation in Japan was already on the verge of collapse, so even if there were a hundred Kozukenosuke Oguri, there was nothing that could be done. However, Oguri never dared to utter the word 'impossible'..." 
小栗上野介の言葉 2 国民利福の株式会社のページ
小栗上野介の言葉 3「幕府の運命、日本の運命」
◇小栗上野介の言葉  「腰抜け武士に高禄は無用」…幕末の行政改革の基は無用の役職、無用の部局整理から
● Related Pages
◇ Words of Kozukenosuke Oguri #2: Corporation for People's Welfare
◇ Words of Kozukenosuke Oguri #3: The fate of the Tokugawa Shogunate, the fate of Japan
◇ Words of Kozukenosuke Oguri #4: "High stipend is useless for cowardly samurais"… The basis of administrative reform at the end of the Edo period was the elimination of useless positions and departments.
◇ Yokosuka shipyard, "House for sale with a storehouse"