HP東善寺>小栗上野介の提案森林林保護が大切                            


小栗上野介の提唱

森林を保護育成すべし
Advocated by Kozukenosuke Oguri
Forests should be protected and nurtured

幕末の蒸気船はほとんどの部材が木造であった。横須賀製鉄所の建設計画を実行に移した小栗上野介ら製鉄所委員は、本格的な造船が始まると日本の木材需要が広がるため森林の保護育成が必要として、慶応元年5月次のような提案を行った。

 ◆ At the end of the Tokugawa Shogunate, most of the components of steamships were made of wood. In May of 1865, the first year of the Keio, Kozukenosuke Oguri and other members of the ironworks committee, who had put into action the plan to build the Yokosuka Ironworks, made the following proposal to protect and nurture forests because the demand for wood in Japan would increase when shipbuilding began in earnest.
◇いま横須賀に製鉄所の建設を進めているが、まもなく完成すれば軍艦などがどんどん製造されることになる。そのとき必要なものが艦材である。

◇まず各官林で艦船製造に適応した木材を伐採し、また民間からも購入して囲い場を設けて貯蔵すること。伐採後すぐの生材を使用すると腐朽しやすいので必ず2,3年間囲い場で貯蔵して木脂を抜いてから使用すること。
◇ The construction of a steel plant in Yokosuka is now underway, and when it is completed soon, more and more warships will be manufactured. At that time, ship materials will be needed.

◇ The first thing to do was to cut down lumber suitable for shipbuilding in the government forests, and also to purchase lumber from the private sector and store it in enclosures. If raw wood is used immediately after it is cut down, it will easily decay, so it must be stored in an enclosure for a few years to remove the grease before use. 

幕末〜明治初期の蒸気船はほとんどが木造だった。
(明治16年版『横須賀明細一覧図』より)


Most of the steamships from the end of the Edo period to the beginning of the Meiji period were made of wood.
(From "Detailed Drawing of Yokosuka" published in 1883 or Meiji 16)
  
◇数百年の巨材を伐って2、30年で腐る艦材に使用すればいずれ国内の巨材が伐採し尽くされてしまうので、いまから森林保育の方策を採る必要がある。

◇過日横浜製鉄所首長ト・ロートル*から出された意見書は、われらの見解と同じである。
◇わが国産出の巨材数種をト・ロートルに点検させる。その中で艦材に適していると見られるものは、ほかのフランス人造船士にも点検させて、フリゲート形、コルベット形、その他各種の軍艦に適応する曲直材の形状と寸法を書き出させる。その雛形に合わせて官林にあるのは伐り出し、民間にあるものは購入し、いまから艦材蒐集に着手することを勘定奉行へ通達すべきです。 
           *ト・ロートル…ド・ロートル=ド・ラ・トール 「de La Toure」 であろう。

◇官林はその奉行の所管なので、奉行に苗木植え継ぎから培養保育まですべて規則を設けて実行させ、その方法が軌道に乗ってきたら、これを各藩および民間所有の森林に波及させ、さらにそうして出来た良材は政府が購入するものと確定して国内へ通達すべきである。

◇ If we cut down hundreds of years old timber and use it to build ships that will rot in two or three decades, we will eventually cut down all the timber in Japan.

◇ The opinion of Mr. de La Tour, the Chief Executive of the Yokohama Steel Works, is the same as ours.

◇ We should notify the accounting magistrate of the following: We will have Mr. de La Tour inspect some of the huge timber from Japan, and have other French shipbuilders inspect those that are suitable for shipbuilding. We will have them draw up the shapes and dimensions of the curved timbers for frigates, corvettes, and other types of warships. According to the models, we will cut down those in the government forests and purchase those in the private sector, and we will now start collecting ship materials.

◇ Government forests are under the jurisdiction of the magistrate. Therefore, the magistrate should establish rules and regulations for everything from the planting of saplings to the cultivation and nurturing of trees. Once the method is on track, it should be spread to all clans and privately owned forests, and the people should be informed that the government will purchase the good wood produced.

  森林保護の提案をした小栗上野介と栗本瀬兵衛の胸像が並ぶ、横須賀市文化会館前庭
The front yard of Yokosuka City Cultural Hall, with busts of Kozukenosuke Tadamasa Oguri and Joun Sebei Kurimoto, who proposed the protection of forests.
◇そして役人を派遣して森林保育のことを勧奨すれば、海国である日本にとって必要な多数の軍艦を製造することに、永く艦材不足の憂いはなくなるでしょう。
製鉄所委員  小栗上野介 山口駿河守 柴田日向守   木下大内記 
石野筑前守 栗本瀬兵衛  増田作衛門 浅野伊賀守

   
  (『海軍歴史−12』より・意訳
 ◇ If we send our officials to encourage the preservation of forests, we will not have to worry about the shortage of materials for the manufacture of many warships, which is necessary for Japan as a maritime nation.
Ironworks Commissioner: Kozukenosuke Oguri, Suruganokami Yamaguchi, Hyuganokami Shibata, Dainaiki Kinoshita, Chikuzennokami Ishino, Joun Sebei Kurimoto, Sakuemon Masuda, Iganokami Asano

     (Translation from "Naval History 12")

関連ページ
横須賀造船所の借款説:約定書の読み違いで濡れ衣
小栗の濡れ衣・四国・蝦夷を担保にした:幕末世情混乱の中の根無し草
横須賀明細一覧図を読む:近代工業の先端設備をそろえ、多くの見物客でにぎわった
横須賀造船所のページ
「土蔵つき売家」の横須賀造船所のページ
レンガのページ:やっと入手できた、横須賀で作られたレンガ
技師長フランソワ・レオンス・ヴェルニー:横須賀市のページ(リンク)
勝海舟の「海軍500年説」は:「海舟日記」の信憑性ゆらぐ

<Related page>

◇ The theory that the Yokosuka ironworks were built with borrowed money : It was wrongly alleged by a writer who misread the historical materials.
◇ Falsely accued Oguri - he used Shikoku and Ezo as collateral:A baseless theory in the turmoil of the late Edo period
◇ Reading the "Detailed Drawing of Yokosuka": Yokosuka with advanced facilities of modern industry was crowded with visitors.
◇ Yokosuka Shipyard Page

◇ Yokosuka shipyard, "House for sale with a storehouse"
◇ The bricks of Yokosuka Shipyard: Bricks made in Yokosuka, which we could finally get.
◇ Chief Engineer Francois-Leonce Verney: Yokosuka City Website (link)
◇ Kaishu Katsu's "500 Year Navy Theory": The authenticity of "Kaishu's Diary" wavers.