HP東善寺>中小坂鉄山      ●    小栗上野介の業績    中小坂鉄山の開発
HP Tozenji> Nakaosaka Tetsuzan (Iron Mine) ●● Achievements of Kozukenosuke Oguri - Development of Nakaosaka Tetsuzan



  
  ■小栗上野介の業績
 Achievements of Kozukenosuke Oguri
  中小坂鉄山の開発
  (なかおさか てつざん)
Development of Nakaosaka Tetsuzan Iron Mine


中小坂鉄山 (群馬県甘楽郡下仁田町中小坂
Nakaosaka Tetsuzan (Shimonita town, Kanra county, Gunma Prefecture)
 
日本における製鉄は古来から砂鉄を原料としたタタラ製鉄でした。これは現在でも日本刀など切れ味鋭い刃物に向いた良質の鉄を得られることで知られていますが、製鉄法が大量生産には向いていません。

◇1860万延元年の遣米使節小栗忠順らがアメリカで見た日本との違いは、大量の鉄を惜しげもなく使用している「鉄の国アメリカ」と、「木の国日本」の違いでした。
 たとえば・・・町外れに捨てられた鉄製品を誰も拾わない/泊まったホテルの垣根が鉄でできている!/ワシントンの川にかかっている橋は鉄で、欄干も鉄。そういう橋があと4つ上流下流に見える!・・・と遣米使節一行の日記にあります。

◇小栗が主張して帰国5年目に建設に着工した横須賀造船所の名称は、「横須賀製鉄所」から始まって「横須賀造船所」ー「横須賀海軍工廠」 と替わっている。明治4年までの「製鉄所」は買い込んだ銑鉄から〈あらゆる鉄製品を製する所〉という意味でした。明治5年に「造船所」となり、「製鉄所」は今の〈鉄鉱石から鉄を取り出す所〉となりました。明治4年までの「製鉄所」は要注意の歴史用語です。

<幕末>
・幕末の弘化嘉永頃から中小坂で鉄鉱石の採掘が始まった。
・水戸藩では安政元年(1854)に反射炉を築造し、原料鉄として中小坂の鉄鉱石が運ばれた。

◇小栗忠順は、いま計画が幕府に承認され建設工事が開始した横須賀造船所が出来れば良質な鉄がたくさん必要となる、日本を鉄の国にするには国内にいい鉄山はないかと調べた結果、中小坂の鉄山金久保山に着目した。

◇1865慶応元年閏五月、小栗は勘定奉行連名で中小坂に鎔鉱炉を建設する許可願いを出した。

「…さいわい領主(松平摂津守・小幡藩主)も鎔鉱炉の建設、鉄山開拓を行いたい意向はあるやに聴いておりますが、鉱山の開拓は大変な手間がかかるものですから、小さな藩へ一任してしまって、その藩だけのわずかな必要分を目的とした高炉では産出する鉄の量も少なくなってしまうので、そういった方法ではなくすべて政府(幕府)の力で高炉を建設し経営していけばゆくゆくは産出量も多く潤沢になるはずでして、合わせて製鉄所や反射炉の生業も功を奏し追々国の利益となる・・・
と見込まれるので、「御英断をもって鎔鉱炉を建設する許可を下さるよう進言申し上げ・・・」(『陸軍歴史』) と進言書を提出した。

◇そして「武田斐三郎らが派遣され、持ち帰った中小坂金久保山の鉄鉱石を関口鉄砲製造所で分析試験をさせたところ、有害物資の含有もなく、我国にとってかつてない良質な磁鉄鉱」(『陸軍歴史』)との結果を得て、本格的な採掘の手配を開始した。

◇「上州でもよりの石炭を産出する場所もありますが(当時石炭を用いることはなかったから)きちんとした試験掘りをして利用の可否を確定していないので、とりあえず燃料を木炭とし、上州甘楽郡西牧の御用林で焼いた木炭で賄う予定、・・・」(『陸軍歴史』) で計画を進めた。

 
  Since ancient times, iron manufacturing in Japan has been based on tatara iron manufacturing, using iron sand as the raw material. This is still known today for its ability to produce high quality iron suitable for sharp cutlery such as Japanese swords. However, this method is not suitable for mass production.

 In 1860 (the first year of the Man'en Era), the Japanese envoy to the U.S., Kozukenosuke (Tadamasa) Oguri, and others saw in the U.S. the difference between "America, the land of iron," which sparingly used large amounts of iron, and "Japan, the land of wood.


For example... In America, no one picks up iron products discarded on streets of town. A bridge over a river in Washington, D.C., is made of steel and has steel railings. They saw four more such bridges upstream and downstream! Those are the words in a diary of a member of the envoy to the U.S.

 Construction of the Yokosuka Shipyard, which Oguri insisted on building, began five years after he returned from the United States. The name of the shipyard changed from "Yokosuka Ironworks" to "Yokosuka Shipyard" and then to "Yokosuka Naval Arsenal." Until 1871, the word "ironworks" meant "a place where all kinds of iron products are made from pig iron purchased." The Yokosuka Ironworks became the Shipyard in 1872. The word of "ironworks" later became what we know today as "a place that extracts iron from iron ore. The term "ironworks" until 1871 is a historical term that requires attention.

 The end of the Edo period
・The mining of iron ore began at Nakaosaka Tetsuzan around 1850 at the end of the Edo period.
The Mito clan built a reverberatory furnace in 1854, and iron ore from Nakaosaka was transported as raw material for the furnace.

 Tadamasa Oguri thought, "The Yokosuka Shipyard has been approved by the Shogunate and construction work has started. Once it is completed, we will need a lot of high-quality iron. In order to make Japan an iron country, I wonder if there are any good iron mines in Japan." He researched and focused his attention on the Kanakubo Mountain, an iron mine in Nakaosaka.


 In May in the leap year of 1865, Oguri submitted a request for permission to build a smelting furnace in Nakaosaka to the shogunate with other account magistrates (at the time, there were plural number of accont magistrates to avoid concentration of power).

"Fortunately, the feudal lord (Matsudaira Settsunokami, Obata domain lord) was willing to construct a smelting furnace and develop iron mines. However, the development of mines requires a great deal of time and effort, and the amount of iron that can be produced will be small if the smelting furnace is left to a small clan to meet their own small needs. Therefore, if the government (the Shogunate) were to build and operate the smelting furnace entirely on its own, the amount of iron produced would eventually be large and plentiful, and the steel mill and the reverberatory furnace would benefit the nation. I would like to ask your permission to build the smelting furnace."


 Then, "Ayasaburo Takeda and others were dispatched to conduct analysis tests at the Sekiguchi Teppo Works on the iron ore brought back from the Kanakubo Mountain in Nakaosaka. The results showed that the iron ore contained no harmful substances and was of unprecedented quality for Japan" (Army History), and arrangements for full-scale mining were started.

 There was a coal-producing area nearby in Joshu (Gunma prefecture). However, since the feasibility of using coal had not been determined through proper test digging (since coal was not used in those days), the plan was rescheduled to use charcoal as fuel for the time being, and to use charcoal burned in the Imperial Forest in Saimoku village, Kanra county, Joshu. ("Army History")
 
 <明治維新>
 しかし小栗の中小坂鉄山の採掘計画はここまでで、明治維新・幕府解散によって中断し、明治政府に引き継がれて  本格的な操業が行われた。

◇良質な磁鉄鉱と周囲から得られる豊富な木炭を燃料として,明治期に入ると本格的な操業が行われました。鉄鉱石を原料とする近代的製鉄が行われたのが中小坂製鉄所です。

  
 ◇ <The Meiji Restoration>  
However, Oguri's plan to mine Nakaosaka Tetsuzan iron mines ended here, and was interrupted by the Meiji Restoration and the dissolution of the Shogunate, but was later taken over by the Meiji government for full-scale operations.
◇ Full-scale operations began in the Meiji period (1868-1912), using high-quality magnetite and abundant charcoal obtained from the surrounding area as fuel. Modern iron manufacturing using iron ore as the raw material was carried out at the Nakaosaka Ironworks.
  <明治以後>
・民間経営の時代・・・明治3年(1870)から本格的に採掘操業する者が現われ、明治7年に三条家の家令丹羽正庸は由利公正、三浦安らの経営参加を得、英人技師を雇って高炉、蒸気機関、熱風炉などを完成、スウェーデン人技師の技術指導で、トロッコによる水平移動により高炉炉頂へ運ぶ方式が取られた。
 
 <After the Meiji Era>
The era of private management: In 1870 (Meiji 3), a number of people began to operate mining operations in earnest. In 1874, Masatsune Niwa, the head of the Sanjo family, obtained the participation of Kimimasa Yuri, Yasushi Miura, and others in the management of the company, and hired English engineers to complete the blast furnace, steam engine, hot air furnace, etc. Under the technical guidance of the Swedish engineers, a method was adopted in which a trolley was moved horizontally to the top of the blast furnace.
  
 中小坂製鉄所
   明治11年  溶鉱炉があったことがよくわかる

Left: Nakaosaka Ironworks in 1878
 Current view showing the smelting furnace
 現在の風景
対岸から見ると、左の写真と対比でき

Right: View from the other side of the river, in contrast to the photo on the left
 ・わが国最初の蒸気機関による熱風送風による木炭高炉の操業、として唯一最大の製鉄所であった。 また高炉のほかに錬鉄炉、裁鉄、鍛鉄、銑鉄鋳造設備もそなえ、銑鋼一貫作業の形態をとっていたことも、わが国の製鉄史上特筆すべきことであった。

・しかし採算がとれず人手に渡り、明治9年、由利公正が引き継いだが、輸入製品との価格競争があってやはり収支採算が取れず、明治11年官営となる。

政府経営の時代・・・明治11年官営製鉄所となったのちもやはり採算が取れない。高炉の耐火煉瓦が溶解、破損を繰り返ししばしば作業中断という状態であった。操業・故障を繰り返して14年4月まで約1年9ヶ月に操業日数合計250日、銑鉄合計85トンだった。
・明治15年、ついに廃業が決定。再び民間所有となり、経営者が何人か交替するも採算が取れず、明治41年に生産中止、大正7年に設備がすべて撤去された。
・昭和10年代に再び採掘が行われたが、戦争終結で閉鎖となった。
 It was the first and only ironworks in Japan to operate a charcoal smelting furnace using hot air blown by a steam engine. In addition to the smelting furnace, the plant also had a wrought iron furnace, cutting iron, wrought iron, and pig iron casting facilities, and its integrated pig iron and steel production was also noteworthy in Japan's iron manufacturing history.

However, it was not profitable and was handed over to others. In 1876, Kimimasa Yuri took over the business, but due to price competition with imported products, and it became government-owned in 1878.

The period of government management: Even after the ironworks became a government-owned ironworks in 1878, it was still unprofitable. The refractory bricks of the blast furnace were repeatedly melted and damaged, and work was often suspended. After repeated operations and breakdowns, the plant operated for about one year and nine months until April 1881, with a total of 250 days of operation and 85 tons of pig iron.

In 1882, it was finally decided to close the business. The mine became privately owned again, and although several managers were replaced, it was unprofitable, production was halted in 1908, and all equipment was removed in 1918.

Mining was conducted again in the 1940s, but it was closed down at the end of the war.

  
 E.パウアー教授    ドイツ・マールブルク大学日本研究センター副所長で、技術史や日本経済史(日独の産業技術交流や日本の産業の発展)について研究し、東京大学社会科学研究所・客員教授もしています。
(2005年3月6日調査)
  Professor Erich Pauer is Deputy Director of the Center for Japanese Studies at the University of Marburg, Germany, and a visiting professor at the Institute of Social Science, University of Tokyo, where he conducts research on the history of technology and the Japanese economy (German-Japanese industrial and technological exchange and the development of Japanese industry).
(Information obtained on March 6, 2005)
  ○資料
『陸軍歴史』
「中小坂鉄山研究上における問題点」一倉喜好…『双文』1〜3号・群馬県立文書館発行
『近代遺跡調査報告書ー鉱山ー』文化庁文化財部記念物課・平成14年発行
『幕末明治製鉄論』大橋周治・アグネ・1991年2月刊
 Documents

Rikugun Rekishi (Army History)
"Issues in the Study of Nakaosaka Tetsuzan," Kiyoshi Ichikurai..., Sobun, No.1-3, Gunma Prefectural Archives
.
"Report on the Survey of Modern Ruins - Mines", Monuments Division, Cultural Properties Department, Agency for Cultural Affairs, published in 2002.
A Study of Iron Manufacturing in the Bakumatsu-Meiji Period", Shuji Ohashi, Agune, February 1991
     

 
小坂村の特殊産業   製 鉄 業  (明治43年『小坂村郷土誌料』より)
Special Industry in Osaka Village
Iron Manufacturing Industry   (From "Osaka Village Folk Journal," 1910)


上物…1トン 60円より70円
中物…1トン 50円より60円
下物…1トン 30円より40円

製鉄の順序
1、鉱石を粉砕するために元焼をする
2、元焼した鉱石の大塊をコブシ大に砕く
3、粉砕機にかけて五分四方大に粉砕
4、炉に入れ、硫黄などガス化する部分を除く
5、溶鉱炉に燃料(木炭)・石灰・鉱石の順に積み入れ、送風機で空気を入れながら熱する
6、残滓(ざんさい)は上部に、溶鉄は下部に集まるので、下部の穴から溶鉄を砂の型に取り出し、冷やす

鉄の種類と用途
銑鉄・・・こうして鉱石から鋳出したもの
鋳鉄・・・銑鉄を溶解して残滓を除いたもの。〈鋳物に〉
鍛鉄・・・鋳鉄から炭素の大部分を除いたもの。〈針金などに〉
鋼鉄・・・鍛鉄に適度の炭素を含ませたもの。〈刃物、機械器具、その他一般工業用〉

販 路
海軍省(上物)
高崎製鉄造所(中物)
東京鉄管製造所(中物)

*海軍省とは横須賀製鉄所へ運んだ、ということ。ただし横須賀の初期の鉄はほとんど輸入物が加工されたという。
 
High-grade products: 60 - 70 yen per ton
Middle-grade products: 50 - 60 yen per ton
Low-grade products: 30 - 40 yen per ton

 Order of iron making
1. Ore is fired to crush it.
2. Crush a large lump of ore to the size of a knobby.
3. Crush the ore to the size of 15mm cube
 in the crusher.
4. Put the ore into the furnace and remove
 sulfur and other parts that get gasified otherwise.
5. Fuel (charcoal), lime, and ore are loaded into the smelting furnace in that order, and heated while air is blown in with a blower.
6. The residue remains at the top and the molten iron collects at the bottom, so the molten iron is removed from the hole at the bottom into a sand mold and cooled.

 Types and uses of iron
Pig iron: Cast from ore in this way.
Cast iron: Pig iron is melted and the residue is removed. It is used for casting.
Wrought iron: Cast iron from which most of the carbon has been removed. It is used for wire, etc.
Steel: Wrought iron with moderate carbon content. It is used for blades, machinery and equipment, and other general industrial applications.

 Sales Channels
Ministry of the Navy (top quality)
Takasaki Ironworks (medium quality)
Tokyo Iron Pipe Works (medium quality)

The Ministry of the Navy means the Yokosuka Ironworks, to which iron products were transported. However, most of the iron in the early days in Yokosuka was imported and processed.
 
  明治7年 新島襄が訪ねた中小坂鉄山
Jo Niijima visited  Nakaosaka Tetsusan  in 1874
 
 明治7年(1874)11月26日にアメリカから帰国した新島襄は、中小坂鉄山を見学しています。
 もともと新島襄はアメリカで理系の学問を学び、明治3年(1870年)にアマースト大学で地質学を学んで卒業(理学士)。大学では、ウィリアム・スミス・クラーク(後の札幌農学校教頭)から化学の授業を受けていましたから、理科学、ことに鉄の利用が国の発展に役立つことを理解していたのでしょう。

 12月2日 朝8時から星野閠四郎、根岸松齢、新島公儀ら親戚・知人8人とともに妙義山中ノ岳を巡り、最近鉄鋼脈の見つかった甘楽郡小坂村へ行き、、一泊する。
 12月3日 雨の中で鉄山を見物し、富岡製糸場を廻って午後7時ころ帰宅する。
                                     〈資料提供:中小坂鉄山ニュース 22号〉

 Jo Niijima returned to Japan from the United States on November 26, 1874, and then visited Nakaosaka Tetsuzan Iron Mine.

Originally, Jo Niijima studied science in the U.S. and graduated from Amherst College in 1870 with a bachelor of science degree in geology. At the university, he took chemistry classes from William Smith Clark (later vice principal of Sapporo Agricultural School), so he must have understood that science studies, especially the use of iron, would be useful for the development of the country.

December 2: Starting at 8:00 a.m., Niijima traveled with eight relatives and acquaintances, including 
Junshiro Hoshino, Shorei Negishi, Kimiyoshi Niijima, to Nakanodake Mountain of Myogi Mountain Range, and then to Osaka Village in Kanra County, where a steel vein had recently been discovered.

On December 3: They visited Nakaosaka Tetsuzan in the rain, went around 
Tomioka, and returned home around 7 p.m.

  (Material provided by: Nakaosaka Tetsuzan News No. 22)
鉱山跡見学記 2004年4月
鉄山遠望(部落上の山)
国道沿いの下仁田町ふるさとセンターは、鉄山関係の資料が保存展示されている
看板
明治11年に釜石製鉄所が操業開始するまでは、錬鉄炉による錬鉄生産は日本唯一、最大の洋式製鉄所だった。
国道から入る

左へ行くと神津牧場から佐久へ抜ける
中小坂部落の公会堂に集合
地元の人も案内に出てくれた
 Distant view of Tetsuzan (the mountain above the village) : At the Shimonita Town Furusato Center along the national highway, materials related to Tetsuzan are preserved and exhibited.  Signboard: Until the Kamaishi Ironworks began operations in 1878, this was Japan's only and largest Western-style ironworks for wrought iron production using wrought iron furnaces.  Entering from the national highway: Going left, you can pass through Kozu Ranch to the Saku region of Nagano Prefecture.  Gathering at the public hall of the Nakaosaka village: Local people also came out to guide us.
すぐ山道に入る
国道からちょっと入るとすぐに、鉱山あとにつく
原田喬氏は
中小坂鉄山研究会を立ち上げ、調査と保存を呼びかけている
山肌にいくつもの掘削跡が残る 足元に転がっている石ころも、よく見ると鉄を含んでいて重い
 Soon we were on a mountain road. As soon as we turned off the national highway, we came to the end of the mine.  Mr. Takashi Harada has established the Nakaosaka Tetsuzan Study Group and is calling for research and preservation.  A number of excavation marks remain on the mountain surface.  If you look closely, you can see that the stones lying at your feet are heavy and contain iron.
群馬テレビの取材 トロッコ道の跡
掘った鉄鉱石をトロッコで運んで溶鉱炉に落とし込んだ
町の人も故老しか知らない歴史になっている 山中の坑口跡
危険な穴もあるから入るときは要注意
 Our visit was covered by Gunma TV The iron ore was transported by trolley and dropped into the smelting furnace.  This is a history that only the old people in the town know.  The remains of a mine entrance in the mountains: Some holes are dangerous, so be careful when entering. 
山中の看板 トウゴクミツバツツジが頂上に咲いていた 鉱山作業の安全を祈って祭られたお宮 鉄で作られた鳥居
山形県最上郡庭月村の鉱山師・坂井加賀蔵が建てた
 A signboard in the mountain  A Japanese azalea was in bloom at the top of the mountain.  A shrine dedicated to the safety of mining operations  A torii gate made of iron: Built by Kagazo Sakai, a miner from Niwazuki Village, Mogami County, Yamagata Prefecture.
お宮の柱
「明治8年 産出の鉄で作った」と刻まれている
中小坂鉄山の看板 レンガの焙焼炉跡
ここで元焼きし五分サイズに砕いてから溶鉱炉に入れた
銑鉄
ふるさとセンター玄関前に据えられている
 Pillar of the shrine: The pillar is inscribed with the words, "Made of iron produced in 1875."  Signboard of Nakaosaka Tetsuzan  Ruins of a brick roasting furnace: Pig iron was first roasted here and then crushed into 15mm pieces before being placed in the smelting furnace.  Pig iron: Set up in front of the entrance of the Furusato
鐡山まつり 2005(平成17)年12月3〜4日
Tetsuzan Festival
 December 3 to 4, 2005 
初めての「鐡山まつり」 豚汁と甘酒で迎えてくれる 名物下仁田ネギは「このあたりのが甘くてうまいんだ」という
The "Tetsuzan Festival" held for the first time: I was welcomed with pork miso soup and sweet sake, and was told that the famous Shimonita green onions were "the best and sweetest around here." 
山へ上がって、坑口の前の祭壇で昭和13年の落盤事故で亡くなった方6名の読経供養をする 
 We went up the mountain and prayed at the altar in front of the entrance to the mining tunnel, reading sutras for the six people who died in the rock fall accident in 1938.
事故からすでに70年近い時間が流れて、この町に溶鉱炉があったことすら知らない町民が多い。
このあと午後から、下の公民館でシンポジウムが行なわれた
 Almost 70 years have passed since the accident, and many of the townspeople don't even know that there was a smelting furnace in this town. After this, a symposium was held in the afternoon at the community center downstairs. 
中小坂鉄山について(下仁田町公式ページ)
About Nakaosaka Tetsusan (Shimonita Town Official Page)

中小坂鉄山研究会 会員募集/会費/報告書などはこちら
Nakaosaka Tetsuzan Study Group Click here for membership application, membership fee, reports, etc.